Interpreter Training Resources

t h e     o n l y      d e d i c a t e d      s i t e      f o r      s t u d e n t s      o f      c o n f e r e n c e     i n t e r p r e t i n g
Also on this page!

Practice

Assessing sim.

and more...


Simultaneous Interpreting

     
About Sim European Commission Tout ce vous avez toujours voulu savoir...

Ethics

Presentation Reading tips Does intonation matter?
Practising speaking skills

Reformulation When to start speaking in sim
Reformulation ideas Shifting clauses around
Reformulation strategies - Gile

Using Register 2 Reformulation exercises more reformulation exercises

Practising simultaneous Practice principles Split attention exercises another split attention exercise
Practice Exercises Dummy booths Tips for using dummy booths
Log books
Grammar and Sim.
Schluessel zum Erfolg Sight translation practice A word about Shadowing

Assessing simultaneous A log book





Booth behaviour Manners in the Booth Booth manners (AIIC)



Miscellaneous Coping tactics Simultaneous Interpretation for live events Test tips for UN in Geneva
TIPS for beginners - dealing with nerves and more... Know thy speaker! Exam tips
Exercises to combat stress Tips for beginners - Indonesia





  

Top of Page Contact ITR

interpreting, conference interpreting, simultaneous interpreting, consecutive interpreting, consecutive interpretation, simultaneous interpretation, student interpreter, student, EMCI, learning to interpret, interpreting techniques, note-taking, note-taking in consecutive, consecutive note-taking, notetaking in consecutive, consecutive notetaking, tips for interpreters, Konsekutiiv, Sünkroontõlke, tolken, tlumaczenie ustne, tlumaczenie konferencyjne, konferencyjne, tlumaczenie konsekutywne