Interpreter Training Resources

t h e     o n l y      d e d i c a t e d      s i t e      f o r      s t u d e n t s      o f      c o n f e r e n c e     i n t e r p r e t i n g
Also on this page!

Practice

Assessing sim.

and more...


Simultaneous Interpreting

     
About Sim European Commission Tout ce vous avez toujours voulu savoir...

Ethics

Presentation Reading tips Does intonation matter?



Reformulation When to start speaking in sim
Reformulation ideas Shifting clauses around
Reformulation strategies - Gile

Using Register 2 Reformulation exercises

Practising simultaneous

split attention exercise
Tips for using dummy booths Dummy booths
Simultaneous exercises

Grammar and Sim.
Schluessel zum Erfolg


Assessing simultaneous
Log books A log book




Booth behaviour Manners in the Booth (Taylor Bouladon)
Booth manners (AIIC) Booth Behaviour (Bowen)



Miscellaneous Coping tactics Simultaneous Interpretation for live events Test tips for UN in Geneva
TIPS for beginners - dealing with nerves and more... Know thy speaker! Exam tips

Tips for beginners - Indonesia

Fernsehdolmetschen



  

Top of Page Contact ITR

interpreting, conference interpreting, simultaneous interpreting, consecutive interpreting, consecutive interpretation, simultaneous interpretation, student interpreter, student, EMCI, learning to interpret, interpreting techniques, note-taking, note-taking in consecutive, consecutive note-taking, notetaking in consecutive, consecutive notetaking, tips for interpreters, Konsekutiiv, Sünkroontõlke, tolken, tlumaczenie ustne, tlumaczenie konferencyjne, konferencyjne, tlumaczenie konsekutywne