|| Webmaster at ITR - Andy is a freelance
interpreter working for the European
Institutions. He has been involved in training
interpreters in Poland,
France and Germany, at the European Parliament
and has written a number books
students of interpreting. He teaches at
ISIT in Paris.
A big thank you to colleagues who have offered material
for the site so far, and in alphabetical order.....
|Benoit Cliquet, aka Clic!
||Munich based colleague Benoit Cliquet, aka Clic!,
has created a book of entertaining cartoons,
lampooning some of the traits that working
interpreters will recognize in themselves and
Proceeds go to the AIIC Solidarity Fund.
To find out more about the book you can
follow this link to the AIIC site where you can
read. To see some cartoons, click
senior staff interpreter at NATO and teaches
interpreting at several Belgian interpreting
schools. He is also one of the organisers of the
interpreting course for
interpreters. He has volunteered two excellent
guides, both in FR and EN on starting
out in the profession and on acquiring
and maintaining a B language.
Chris also contributed shadowing for
delivery skills and difficultés psychiques de
||Leading light in the world of interpreting
research, prolific author and experienced
trainer of student interpreters Daniel offers
some answers to students most frequently asked questions.
more information click here!
||Once upon a time author of 2 blogs, 'An
interpreter's blog' (no defunct) and Grzybek,
Anna has been head of the Polish booth and is no
a senior member of the European Parlament's
interpreting Directorate General. As an
experienced member of test juries at the EU
institutions she has offered a few pointers on
getting through exams on the EXAM
||Guy has offered help and advice on a number of
parts of the site but is too modest to claim the
fame. Guy is a regular member of test juries at
the EU institutions, so it is well worth
checking out his very useful EXAM
||Author of scientific papers but also a couple
of very user friendly books on interpreting
Claudia has volunteered a very useful set of
questions aimed a getting
to know your speaker
|Barry teaches at
MIIS and has volunteered a practical guide for
using standard, or free, software for practising
simultaneous at home.
||A teacher in a former incarnation, and now a
free-lance interpreter and interpreter trainer
at ESIT in Paris, Jean-Jacques has compiled a
list of tips for improving your knowledge of
your working languages, loosely based on the
Paris school, ESIT's, well known booklet. Perfectionnement
||Miko³aj is based in Cracow Poland and has been
instrumental in the success of the interpreting
workshops run each summer at the
Jagiellonian Univerity between 2001-2004. He has
also taught at the JU's interpreting school. He
works from English and offers some answers to frequently asked questions
||Valerie worked for the UN and other
international institutions from her base in
Geneva before she moved to Australia where she
has become a leading figure on the interpreting
She has written a book for student
interpreters, Conference Interpreting -
Practice and Principles", extracts of
which she has contributed to this site.
They deal with Booth
Etiquette, a subject not always
addressed on training courses, and Preparation.
You can also visit Valerie's home page.
Valerie has also offered a range of Tips
for novice interpreters
Don't miss also, Valerie's memoirs, A Foreign
| David Walker
||David has been a staff interpreter at the
European Parliament for the best part of 30
years, works from 5 EU languages including
He has compiled an invaluable, thematically
ordered Guide to
the Committees of the European Parliament
which you can download here.
He has also shared some ideas of the use
of register in interpreting
His latest offering is a ten part series on
language learning... for part one of the
||formerly a student user of this site, Alex has
now turned contributor and suggests of few very
useful ideas for finding your feet, and work
when starting out
|| is a former staff interpreter of the
European Parliament. Martin was editor of the
EP's interpreter bulletin, Lingua Franca, and
was Head of Unit responsible for
Enlargement and Multilingualism at the EP.
reviewed Andrew Gillies' book, Note-taking
for Consecutive Interpreting, for this site.
Thanks too, of course, to the many colleagues who have
included links to ITR on their own websites, who have
offered suggestions and ideas on improving the site, and
also to those whose material has been borrowed or
summarized elsewhere on the site.