Interpreter Training Resources

t h e     o n l y      d e d i c a t e d      s i t e      f o r      s t u d e n t s      o f      c o n f e r e n c e     i n t e r p r e t i n g



Back to menus


Andy Gillies Webmaster at ITR - Andy is a freelance interpreter working for the European Institutions. He has been involved in training interpreters in Poland, France and Germany, at the European Parliament and has written a number books for students of interpreting. He teaches at ISIT in Paris.


A big thank you to colleagues who have offered material for the site so far, and in alphabetical order.....

Benoit Cliquet, aka Clic! Munich based colleague Benoit Cliquet, aka Clic!, has created a book of entertaining cartoons, lampooning some of the traits that working interpreters will recognize in themselves and their colleagues.

Proceeds go to the AIIC Solidarity Fund.

To find out more about the book you can follow this link to the AIIC site where you can read. To see some cartoons, click here!

Chris Guichot de Fortis senior staff interpreter at NATO and teaches interpreting at several Belgian interpreting schools. He is also one of the organisers of the renowned Cambridge interpreting course for interpreters. He has volunteered two excellent guides, both in FR and EN on starting out in the profession and on acquiring and maintaining a B language.
Chris also contributed shadowing for delivery skills and difficultés psychiques de l'apprentissage.
Daniel Gile Leading light in the world of interpreting research, prolific author and experienced trainer of student interpreters Daniel offers some answers to students most frequently asked questions.
For more information click here!
Anna Grzybowska Once upon a time author of 2 blogs, 'An interpreter's blog' (no defunct) and Grzybek, Anna has been head of the Polish booth and is no a senior member of the European Parlament's interpreting Directorate General. As an experienced member of test juries at the EU institutions she has offered a few pointers on getting through exams on the EXAM TIPS page.
Guy Laycock Guy has offered help and advice on a number of parts of the site but is too modest to claim the fame. Guy is a regular member of test juries at the EU institutions, so it is well worth checking out his very useful EXAM TIPS
Claudia Monacelli Author of scientific papers but also a couple of very user friendly books on interpreting Claudia has volunteered a very useful set of questions aimed a getting to know your speaker
Barry Olsen
Barry teaches at MIIS and has volunteered a practical guide for using standard, or free, software for practising simultaneous at home.
Jean-Jacques Pedussaud A teacher in a former incarnation, and now a free-lance interpreter and interpreter trainer at ESIT in Paris, Jean-Jacques has compiled a list of tips for improving your knowledge of your working languages, loosely based on the Paris school, ESIT's, well known booklet. Perfectionnement linguistique.
Mikołaj Sekrecki Miko³aj is based in Cracow Poland and has been instrumental in the success of the interpreting workshops run each summer at the Jagiellonian Univerity between 2001-2004. He has also taught at the JU's interpreting school. He works from English and offers some answers to frequently asked questions
Valerie Taylor-Bouladon Valerie worked for the UN and other international institutions from her base in Geneva before she moved to Australia where she has become a leading figure on the interpreting market there. 

She has written a book for student interpreters, Conference Interpreting - Practice and Principles", extracts of which she has contributed to this site.

They deal with Booth Etiquette, a subject not always addressed on training courses, and Preparation. You can also visit Valerie's home page.

Valerie has also offered a range of Tips for novice interpreters

Don't miss also, Valerie's memoirs, A Foreign Affair.

David Walker David has been a staff interpreter at the European Parliament for the best part of 30 years, works from 5 EU languages including Greek.

He has compiled an invaluable, thematically ordered Guide to the Committees of the European Parliament which you can download here.

He has also shared some ideas of the use of register in interpreting

His latest offering is a ten part series on language learning... for part one of the Dekalog click here! 

Alex Williams formerly a student user of this site, Alex has now turned contributor and suggests of few very useful ideas for finding your feet, and work when starting out in Geneva
Martin Wooding  is a former staff interpreter of the European Parliament. Martin was editor of the EP's interpreter bulletin, Lingua Franca, and was Head of Unit responsible for Enlargement and Multilingualism at the EP.

He has reviewed Andrew Gillies' book, Note-taking for Consecutive Interpreting, for this site.

Thanks too, of course, to the many colleagues who have included links to ITR on their own websites, who have offered suggestions and ideas on improving the site, and also to those whose material has been borrowed or summarized elsewhere on the site.


Top of Page Contact ITR