If you are studying conference interpreting at some stage you will undoubtedly hear, or be told, „that no two interpreters’ notes are the same” and quite possibly, that „every interpreter has to develop their own note-taking system”. The two ideas are often taken to mean the same thing, however, and this is not quite true.
No two interpreters’ notes are the same, and interpreters cannot read each other's notes with any degree of accuracy – this much is true. However, it is not true to say that every interpreter must develop their own system for note-taking from scratch (and that by extension no systems for note-taking can be taught or learnt.)
If we look carefully at a several experienced interpreters’ notes and ask each interpreter what is going on in a given section of notes what we see is, that, through the fog of apparently distinct note-taking systems, a whole array of very significant similarities appear. The similarities concern the most fundamental building blocks of the „different” note-taking „systems” that colleagues employ. Most of these fundamentals can actually be traced directly back to the father of note-taking in consecutive, Jean-Francois Rozan and his seminal work La Prise de notes dans l'interprétation consécutive.
It is strongly recommended that you make the following the basis of your note-taking system. These suggestions will allow you to benefit from ideas which have served generations of interpreters very well while leaving plenty of room to incorporate your own ideas and solutions.
You can find more related information about these techniques on ITR's Consecutive Interpreting page and at..
|Top of Page||Contact ITR|