Interpreter Training Resources

t h e     o n l y      d e d i c a t e d      s i t e      f o r      s t u d e n t s      o f      c o n f e r e n c e     i n t e r p r e t i n g

  

Also on this page!

Books, films, sites!

People

Lectures online


Selected press articles


What do we do? EU Commission videos
A Day in the Life of an interpreter (BBC) Interpreter blogs
Learning to interpret in China About conference interpreting in China

Dolmetschen
European Parliament on interpreting


Starting out Starting out in Geneva FAQ's at AIIC Vega First day at work
Advice for students  FAQs en francais FAQs at ITR

Books, films and web-pages A book review of "The Interpreter" Book review "Conference Interpreting Explained" A book review of "Conference Interpreting - a new students' companion";
Nicole Kidman becomes a conference interpreter! The Whisperers - documentary

Buy this film here.

A book review of Rozan's "La prise de notes..."

SCIC News on Interpreter Training Resources

People Contributors to this site Who is Roderick Jones? A successful student
A trainee interpreter's story


Tricks and traps



How to be an interpreter To say, or not to say...

Academic papers online Interpreting Research Bulletin The Interpreters' Newsletter Meta
  Academic papers online  

Other compilations of on-line articles
The Virtual Training Institute - ETI Geneva Interpreters in the News (AIIC)

EU Commission's Interpreting bulletin - SCICNews

AIIC France interpreters in the press

Miscellaneous Interpreter in trouble European Masters in Conference Interpreting - lectures online
Fotos - Somos sus intérpretes en Bruselas
Penurie d'interpretes
Eurobabble (The Guardian)
About interpreters and interpreting at the European Parliament

fr de pl etc...

La Bequille des Romands - at ETI The neutrality of the interpreter - at ETI
From me to EU Vom Weltkongress der Konferenzdolmetscher 2006

Zum Reden bestellt, zum Schweigen verpflichtet



  

Top of Page Contact ITR

interpreting, conference interpreting, simultaneous interpreting, consecutive interpreting, consecutive interpretation, simultaneous interpretation, student interpreter, student, EMCI, learning to interpret, interpreting techniques, note-taking, note-taking in consecutive, consecutive note-taking, notetaking in consecutive, consecutive notetaking, tips for interpreters, Konsekutiiv, Sünkroontõlke, tolken, tlumaczenie ustne, tlumaczenie konferencyjne, konferencyjne, tlumaczenie konsekutywne